Обращаемся в бюро технического перевода.

[quads id="6"]
Дата: 31 октября 2021

Один из главных вопросов, который интересует тех, кому необходим технический перевод – стоимость услуги. Но назвать точную сумму сразу не сможет ни одно бюро технического перевода. Ведь даже в отношении перевода текстов любой другой тематики расценки меняются в зависимости от объема, срочности выполнения, требований к оформлению готовой работы.

Грамотно выполнить технический перевод в Москве может лишь человек, имеющий дополнительную специализацию определенного направления. Поэтому вопрос о том, сколько стоит технический перевод, обсуждается индивидуально и зависит от всех вышеперечисленных и ряда других факторов. К ним, в частности, могут относиться:
редкость/распространенность используемого языка;
необходимость вставки в готовый документ иллюстраций, чертежей (с подписями и без), диаграмм, графиков, рисунков и пр. (верстка);
срочность работы
Почему сроки выполнения так сильно влияют на стоимость технического перевода? Расценки изменяются по следующей причине: бюро переводов в случае срочного заказа поручает его выполнение не одному специалисту с профильным образованием, а нескольким. Для их слаженной работы создается общая база и глоссарий терминов. Только при соблюдении этих условий можно гарантировать качественный технический перевод. Цена в этом случае, естественно, будет выше.

Реферативный перевод. Как видно из названия, представляет собой сжатое изложение оригинала. Выполняется в несколько этапов: происходит устный перевод, осмысление и выделение главных информационных блоков текста. Такой перевод в окончательном варианте содержит только существенную информацию, все лишнее опущено. Сохраняются:
тема;
описание методов;
описание результатов;
выводы.
Перевод-аннотация. Специалист бюро переводов сводит в один документ данные по теме, предмету и назначению оригинального текста, но при этом его подробное содержание не раскрывает. При необходимости может быть осуществлен только перевод заголовков.

Все более востребованным становится консультативный технический перевод, при котором осуществляется выборочная работа с наиболее непонятными заказчику частями текста. Это могут быть подписи под чертежами или рисунками, описания взаимодействия устройств или частей каких-то механизмов, другие узкоспециальные моменты.

Как Вы видите, для работы с технической документацией требуется обратиться в Центр переводов «Апрель»!

Комментарии

  1. Елена

Поделится с друзьями

Читайте также

[quads id="10"]
Adblock
detector